12 de agosto de 2009

El sustancioso Anhelo de Shakespeare



Sweet love renew thy force, be it not said
Thy edge should blunter be than appetite,
Which but today by feeding is allay'd,
Tomorrow sharpened in his former might.


So love be thou, although today thou fill 5
Thy hungry eyes, even till they wink with fulness,
Tomorrow see again, and do not kill
The spirit of Love, with a perpetual dulness:


Let this sad interim like the Ocean be
Which parts the shore, where two contracted new,
Come daily to the banks, that when they see
Return of love, more blest may be the view.


Or call it Winter, which being full of care,
Makes Summer's welcome, thrice more wish'd, more rare.

(Sonnets 56)


¡Renuévate, mi amor, que no se diga nunca,
que tu filo es más romo, que ese apetito, que hoy,
al ser alimentado, aplaca su furor,
para volver mañana a su normal vigor!


Procura ser así y si hoy bien te satura
los famélicos ojos, y cansados se cierran,
mañana, nuevamente, vuelve a mirar, no mates,
la esencia del amor con la eterna aflicción.


Deja que el triste intervalo, sea como el océano,
que separa riberas, donde dos prometidos,
frecuentan sus orillas y cuando ven llegar
retornando al amor, más dichosa es la vista.


O llámale el invierno, tan pesado de afanes,
que hace ser al estío, triplemente anhelado.


(Soneto 56)